Moje motto
Dělejme třeba sebenepatrnější věc, ale dělejme ji nejlépe na světě. T. Baťa
Proč překládám a tlumočím
Překládáním a tlumočením se živím proto, že mohu prakticky využít své jazykové znalosti. Ráda přemýšlím, ja nejlépe přeložit text, aby odpovídal obsahu a byl zároveň i srozumitelný. Tlumočení se mi líbí, protože ráda poznávám nové situace a komunikuji s lidmi.
Proč právě němčina a čeština
Němčina mě doprovází již od základní školy. Avšak tím největším
důvodem, proč právě němčina byl můj dlouholetý pobyt
v Německu, který mi dal neocenitelně více, než veškeré
jazykové školy a kurzy. Až tam jsem němčinu pochopila ze všech stran.
Na němčině se mi líbí, že má svá pravidla a pokud je pochopíte,
nemusíte již přemýšlet, jak dát dohromady větu, aniž bych v ní řekla
chybu. Vše pak jde automaticky a přirozeně.
Odkud pocházím
Narodila jsem se v Děčíně. Od 12 let jsem vyrůstala v Německu v Hamburku.
Co mi dělá radost
- Radost mi dělá, když svou odvedenou prací pomohu svým klientům.
- Pokud provedená zakázka obohatí klienta i mě. Pokud vydělají obě strany :)
Co mi vadí
Jednoznačně korupce.
Čeho si vážím
Nejvíce si cením loajality spokojeného zákazníka.